10.13908/j.cnki.issn1673-1417.2014.02.0019
论导游词英译中“受众”意识的实现
关于导游词英译,学术界研究较少,尚未形成专著。目前的学术论文也主要是以德国功能派翻译理论(“目的论”为主)、英国彼得·纽马克的翻译理论(“交际翻译法”和“关联翻译法”为主)和跨文化交际理论为理论来源。引入西方修辞学领域的“受众”概念,强调顺应“受众”完成导游词“说服”的重要性,确定“归化”为翻译总原则并分类给出了具体建议。
导游词、英译、受众、说服
H315.9(英语)
2014-07-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
90-95