期刊专题

20世紀《莊子》英文選譯本述介

引用
從選譯的内容、形式及讀者對象等角度劃分,20世紀《莊子》英文選譯本大體可分為三類:注譯論結合的研究型、主題類編型和普及型.中國本土學者,美籍華裔學者,英、美、德各國學者,均有相關譯著且影響廣泛.譯者的身份也多種多樣:學者、詩人和傳教士.不同的知識背景及興趣取向,多維視角的翻譯及解釋,豐富並擴展了《莊子》的思想.各種類型英文選譯本的傳播,促進了古老的《莊子》參與現代人的心靈活動,產生了深遠的意義.

莊子、馮友蘭、華兹生、阿瑟·韋利、托馬斯·莫頓、馬丁·布伯、馮家福

B2(中国哲学)

2023-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共14页

259-272

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn