期刊专题

10.3969/j.issn.1008-3111.2004.04.027

论翻译中异化趋势的必然性

引用
@@ 翻译中对文化因素的处理一般分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,即所谓的"异化"(foreignization)与"归化"(domestication).异化的代表人物是Lawrence Venuti,他提出了"反翻译"的概念.这种翻译刻意在目的语的文本中,在风格和其他方面突出原文之"异","其目的是要发展一种翻译理论和实践,以抵御目的语文化占指导地位的趋势,从而突出文本在语言和文化这两方面的差异".

论翻译、源语文化、目的语、翻译理论和实践、语言和文化、指导地位、文化因素、文本、代表人物、反翻译、译刻、概念、风格、方法、处理

24

H315.9(英语)

2005-03-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

297-299

暂无封面信息
查看本期封面目录

郑州牧业工程高等专科学校学报

1008-3111

41-1263/S

24

2004,24(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn