10.3969/j.issn.1008-3111.2004.04.027
论翻译中异化趋势的必然性
@@ 翻译中对文化因素的处理一般分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,即所谓的"异化"(foreignization)与"归化"(domestication).异化的代表人物是Lawrence Venuti,他提出了"反翻译"的概念.这种翻译刻意在目的语的文本中,在风格和其他方面突出原文之"异","其目的是要发展一种翻译理论和实践,以抵御目的语文化占指导地位的趋势,从而突出文本在语言和文化这两方面的差异".
论翻译、源语文化、目的语、翻译理论和实践、语言和文化、指导地位、文化因素、文本、代表人物、反翻译、译刻、概念、风格、方法、处理
24
H315.9(英语)
2005-03-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
297-299