10.3969/j.issn.1671-6906.2017.02.001
语言顺应理论视域下的法庭口译规范化初探
在庭审过程中,法庭口译员并不只是语言转换的工具,还要结合法庭这一特殊场合,尽可能将法官问话根据其内在含义进行翻译,做到公正客观、有效地传递信息.本文运用语言顺应理论,从语境关系、语言结构、动态顺应等方面对法庭口译中遇到的问题以及翻译策略进行分析,总结出口译员应当遵循的原则.通过对毒品案件口译记录的分析以及词语比较分析,探索毒品犯罪案件法庭口译(尤其是开庭阶段涉及程序性话语较多的规范化表达)的基本规范,为口译员提供参考.
法庭口译、口译员、规范、语言顺应理论
28
H315.9(英语)
证据科学教育部重点实验室中国政法大学开放基金项目2016KFKT09
2017-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
1-5