期刊专题

10.3969/j.issn.1671-6906.2017.02.001

语言顺应理论视域下的法庭口译规范化初探

引用
在庭审过程中,法庭口译员并不只是语言转换的工具,还要结合法庭这一特殊场合,尽可能将法官问话根据其内在含义进行翻译,做到公正客观、有效地传递信息.本文运用语言顺应理论,从语境关系、语言结构、动态顺应等方面对法庭口译中遇到的问题以及翻译策略进行分析,总结出口译员应当遵循的原则.通过对毒品案件口译记录的分析以及词语比较分析,探索毒品犯罪案件法庭口译(尤其是开庭阶段涉及程序性话语较多的规范化表达)的基本规范,为口译员提供参考.

法庭口译、口译员、规范、语言顺应理论

28

H315.9(英语)

证据科学教育部重点实验室中国政法大学开放基金项目2016KFKT09

2017-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

1-5

暂无封面信息
查看本期封面目录

中原工学院学报

1671-6906

41-1341/T

28

2017,28(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn