10.3969/j.issn.1671-6906.2015.05.025
简评《中国哲学简史》中的哲学翻译观
《中国哲学简史》(英文原版)是冯友兰基于两卷本巨著《中国哲学史》缩写而成的.在对《中国哲学史》(源语)理解、史料选择,进而语言转换成《中国哲学简史》(目标语)的这个过程中,冯友兰身兼作者和译者双重身份,形成了自己对翻译的认识,即“一种翻译,终究不过是一种解释”.冯友兰这一翻译观点与西方解释学的翻译观不谋而合.从西方解释学的翻译观探讨冯友兰的哲学翻译观点,并分析其翻译策略和翻译观点形成的原因,具有重要意义.
哲学翻译、中国哲学简史、解释
26
H315(英语)
2016-03-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
109-112