“让自己的音乐与民间音乐融为一体”(下)——对贝里奥《民歌》改编、配器技巧与艺术高度的探究
二、和声材料生成外延贝里奥具有改编民间音乐,移植、续写他人作品甚至自己作品的丰富经验.他改编移植的作品中包括蒙特威尔第、勃拉姆斯、马勒等著名作曲家的作品,他为普契尼的歌剧《图兰朵》补写了结局,利用舒伯特的几个草图以及其他作品完成了舒伯特未完成的《第十交响曲》.贝里奥还从自己的《模进》(Sequenze)系列中引申出《道路》(Chemins)系列,把《民歌》的室内乐版移植成为大乐队版……因此,可以说移植是贝里奥音乐中一个重要的“创造性”的工作,不仅如此,他甚至认为作曲家的工作实际上是一种“自我移植”.当然,这个“移植”必须建立在对被移植原作进行透彻分析的基础之上.《民歌》加上乐队之后,就具有了前奏、间奏、尾声与和声的必然需求.在原作的旋律基础上提炼出音阶、和声、旋律特征、织体形态……才能使改编与移植以及外延部分与原曲形成一个有机的统一体,使原曲的特质被发扬光大、音乐变得更加完美.
2014-06-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
87-96