期刊专题

思维方式在翻译中的转换——基于中西直觉思维与逻辑思维的对比

引用
@@ 语言是思维的载体,不同的思维必然要体现在民族文化及语言形式中,因此思维方式的差异必然表现在文化与语言的差异上.正是这种语言差异,造成了不同民族间交往的障碍.而这种障碍使得翻译得以存在,实现并促进了世界各民族间的沟通与交流.翻译是运用语言的活动,它始自语言,又终以语言,但又不仅仅是一种语言活动,更是一种思维活动.翻译的过程正是思维活动的过程,即经过对原文的文字及内容的理解,用原语进行思维,并形成概念或意象,进一步用译语思维而形成概念、意象,最后用译语表达这些概念或意象.因此,翻译的全过程都离不开思维的转换.

逻辑思维、思维方式、直觉思维、与逻辑

3

B80(思维科学)

2007-09-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

43

暂无封面信息
查看本期封面目录

职业时空

1672-8963

13-1349/C

3

2007,3(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn