10.3969/j.issn.1002-5154.2016.02.015
释"桑之落矣"
对《诗经·卫风·氓》中"桑之未落,其叶沃若"两句,人教社课标版教材是这样翻译的:"桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽."显然,"落"被理解为"叶落"了.这样理解,似乎也讲得通.然而联系到后文的"桑之落矣,其黄而陨",就有问题了:如果这句的"落"是"叶落"的意思,那么"陨"字该作何解呢?我们总不能将这两句译成"桑树落叶了,它的叶子是枯黄的陨落"吧?很明显这种翻译啰唆累赘,下句已有"陨"字表"叶落"之义,实无必要在前面来一个"落"字.此外,难道桑树在"落叶"之前,叶子一直都是"新鲜润泽"的吗?当然不是.桑叶"新鲜润泽",大致是在旧历春二、三月与初夏、仲夏时节.过了这一时期,桑叶纤维开始老化,颜色也变为深绿,直至秋天经霜变黄,最后随风飘落.如此看来,这两个"落"字,都不是人们想象中的"叶落"之义.
桑树、桑叶、翻译、叶纤维、陨落、颜色、秋天、老化、枯黄、课标、句译、教材
TS7;TS1
2016-03-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
65