期刊专题

10.3969/j.issn.1002-5154.2006.05.034

对《愚溪诗序》一处译文的思考

引用
@@ <愚溪诗序>文末,柳宗元写道:"以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也."人教版教参对"寂寥"的翻译是"寂寞清静",对"莫我知"的翻译是"没有谁能了解我".前者,似是而非,但没有人提出质疑;后者,也值得再深入一步:"我的什么"没有人了解呢?教参所附刘国盈的<〈愚溪诗序〉赏析>认为:"清净寂寞,是没有谁能够了解我的,这并不是在宣扬与世无争的出世思想,而仍然是在抒发内心深处的愤世嫉俗的不平之情!".①依据这样的分析,大致可以把上面的翻译补充为"寂寞清静之中,没有谁能了解我的(愤懑、苦闷)",其他赏析文章亦多有相似见解.对此笔者以为需要商榷.

愚溪诗序、翻译、教参、出世思想、人教版、柳宗元、清净、不平

G63(中等教育)

2006-06-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

60

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中学语文教学

1002-5154

11-1277/H

2006,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn