翻译与传播联动视域下《金匮要略》英译研究——以罗希文译本为例
中医学典籍《金匮要略》具有很高的学术研究价值,对临床治疗有重要的指导作用,是中医文化对外传播的重要载体.目前已有《金匮要略》全译本、节译本、编译本等10部译本,其英译研究也日益受到关注,但相关研究主要从语言和文化视域审视其翻译行为.由于翻译学中交际(communication)概念与传播学领域通过有意义的符号进行信息传递、信息接受或信息反馈活动的"传播"十分吻合,因而翻译学与传播学交叉融合的新视角——翻译与传播联动为中医学典籍翻译与传播研究提供了理论支撑和框架.本文拟从该视角对罗希文1995年《金匮要略》英译本Synopsis of Prescriptions of the Golden Chamber with 300 Cases 进行探究.
金匮要略、翻译与传播
42
R222.3;G257;I046
北京市社会科学基金项目No.19YYB006
2022-08-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
877-880