期刊专题

10.7661/j.cjim.20191222.268

"藏医"的英文翻译是Tibetan medicine还是Sowa-Rigpa?

引用
藏医是由生活在青藏高原的藏族先民创造并传承至今的传统医学.自7世纪始就受到西藏毗邻地区的关注,18世纪开始逐渐传播到欧美等地区[1,2].英语作为国际通用语言,将藏医术语准确地翻译成英文,在藏医的国际传播中具有重要的作用.这其中首先涉及的是"藏医"一词本身的翻译.事实上,"藏医"的英文翻译原本应该是"Tibetan medicine".然而,近年来印度、不丹等国均采用"Sowa-Rigpa"或"Sowa Rig-pa"作为藏医的称谓,印度还于2017年4月以"Sowa-Rigpa"向联合国教科文组织申报人类非物质文化遗产(该申请于2019年12月被联合国教科文组织退回),在国际社会产生了较大影响,这导致"Sowa-Rigpa"与"Tibetan medicine"在国际场合的混用,容易引起读者的疑惑."Sowa-Rigpa"的汉语音译"索瓦日巴"近年来也时常见诸国内的媒体报道."Tibet-an medicine"和"Sowa-Rigpa"这两个词在国外的应用现状如何?其含义有何区别?印度等国使用"Sowa-Rigpa"的出发点是什么?我国学者宜使用哪个词作为"藏医"的英文表述?笔者尝试对这些问题进行阐述,以期为从事藏医药国际推广、传播和交流合作的相关部门及专家学者提供参考.

medicine、英文翻译、sowa-rigpa、tibetan

41

H315.9;I046;H059

2021-04-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

109-111

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国中西医结合杂志

1003-5370

11-2787/R

41

2021,41(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn