交际翻译策略视角下的《金匮要略》英译研究——以罗希文译本为例
《金匮要略》随着中医西传的浪潮被译成多种文字,其英译本就多达数种.本文以罗希文教授1987年所译《金匮要略》为研究文本,从交际翻译策略视角分析该译本在中医学医理、病症描述、方剂治法三个层面的英译逻辑和方法.本文认为,罗译本借助交际翻译策略,灵活运用多种归化译法,实现了译文与读者间的有效沟通,为中医典籍在西方的有效传播提供了重要启示.
40
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目CSQ19065;湖北省教育厅人文社科项目14G067
2020-04-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
116-120