10.3321/j.issn:1003-5370.2001.10.033
音译在中医名词翻译中的应用
@@音译(transliteration)是中医翻译中保持中医特色的一种重要的方法.在对待语言中的文化因素时,玄奘提出了“五不翻”的原则:“(1)秘密故,如陀罗尼(真言、咒语);(2)含多意故,如薄伽梵具六义(自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵);(3)此无故,如阎浮(胜金)树,中夏实无此木;(4)顺古故,如阿耨提(征NFDBA知),非不可翻,而摩腾以来,常存梵音;(5)生善故,如般弱尊重,智慧轻浅.……皆掩而不翻”(1).对于音译,我国第一位从事译名问题研究的学者章行严先生也有自己独特的见解.他认为对一些特殊词语音译有三大好处:(1)不滥;(2)持久;(3)免争.
中医特色、名词翻译、中医翻译、文化因素、陀罗尼、特殊词、智慧、语音、语言、学者、玄奘、名称、秘密、方法
21
R2(中国医学)
2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
792-793