期刊专题

10.3321/j.issn:1003-5370.2001.10.033

音译在中医名词翻译中的应用

引用
@@音译(transliteration)是中医翻译中保持中医特色的一种重要的方法.在对待语言中的文化因素时,玄奘提出了“五不翻”的原则:“(1)秘密故,如陀罗尼(真言、咒语);(2)含多意故,如薄伽梵具六义(自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵);(3)此无故,如阎浮(胜金)树,中夏实无此木;(4)顺古故,如阿耨提(征NFDBA知),非不可翻,而摩腾以来,常存梵音;(5)生善故,如般弱尊重,智慧轻浅.……皆掩而不翻”(1).对于音译,我国第一位从事译名问题研究的学者章行严先生也有自己独特的见解.他认为对一些特殊词语音译有三大好处:(1)不滥;(2)持久;(3)免争.

中医特色、名词翻译、中医翻译、文化因素、陀罗尼、特殊词、智慧、语音、语言、学者、玄奘、名称、秘密、方法

21

R2(中国医学)

2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

792-793

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国中西医结合杂志

1003-5370

11-2787/R

21

2001,21(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn