立心以弘道:功夫修养的最高体现--评《孔子--人能弘道》
《孔子--人能弘道》是倪培民英文著作 Confucius: Making the Way Great 的中文译本。李子华的译文流畅而优美,不但忠实地传达了原书的思想内涵,也很好地保留了其意蕴与风味。与其他现代学者的著作相比,倪培民对儒家思想的诠释并没有拘泥于抽象的概念与理论,而是基于一种人格化的表征,来自他对儒家学说的切身体验与实践。优雅的文笔,犀利的分析,与饶有兴味的轶事使这部儒家思想的介绍性读物能够深入而浅出。一个对孔子与儒家学说知之不多的普通读者固然能通过本书领略孔子精妙的思想与高尚的人格,而从事儒学研究的专门学者也能从这本书对一系列重要问题的简明而机敏的论述中获得有益的启示。同时,李子华的翻译可圈可点,更使本书具备雅俗共赏的特性。比如对原书引用的为数众多的论语章节,译文在正文里把引用的古文译为现代汉语,又以脚注的方式保留了原文。其意图是既方便一般的读者,又照顾专家学者对原典的关注。并且李对论语的翻译参照了杨伯峻、钱穆、李泽厚等名家注释,而在此基础上往往又有所斟酌损益,可谓煞费苦心。
弘道、功夫、修养、儒家思想、儒家学说、专家学者、孔子、有益的启示、著作、中文译本、译文流畅、思想内涵、儒学研究、人格化、普通读者、论语、李子、翻译、杨伯峻、照顾
B22;B82
2015-09-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
190-195