期刊专题

也谈恩格斯一书的译法

引用
恩格斯《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》(以下简称《终结》)一书的名称,新中国建立后就是这样翻译。现在俞吾金先生在《作为经济哲学的马克思哲学——马克思哲学革命的实质和命运》(《中国哲学年鉴》2011年卷,以下简称“俞文”)一文中,却把“终结”译作“出路”,并用“注8”说明:“我已经在多篇论文中指出,恩格斯这部著作的书名,应该被译为‘出路’,而不应该被译为‘终结’。因为不是费尔巴哈,而是黑格尔才是德国古典哲学的真正的终结者。”

恩格斯、马克思哲学革命、德国古典哲学、译法、费尔巴哈、《终结》、路德维希、中国哲学

B0(哲学理论)

2012-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

34-36

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

哲学动态

1002-8862

11-1141/B

2012,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn