期刊专题

10.3969/j.issn.1000-8772.2016.17.197

英译汉中翻译症问题的实例研究

引用
随着现代社会的发展,各国政治、经济、文化交流日益频繁,翻译工作变得越来越重要.翻译症是翻译人员经常会犯的通病,在某些领域比较普通,使人们错误地认为翻译文章就应该如此.这是一种错误倾向,对译文的质量危害性极大.翻译症产生的根源有中英文表达方式的不同,译者片面强调忠实原文和对原文理解不透彻等.在实践中,译者应该努力钻研原文,弄清楚形式与内容的关系,提高译文的可接受性.

翻译症、英译汉、表达方式

H315.9(英语)

2016-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

256-258

暂无封面信息
查看本期封面目录

中外企业家

1000-8772

23-1025/F

2016,(17)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn