10.3969/j.issn.1000-8772.2016.17.197
英译汉中翻译症问题的实例研究
随着现代社会的发展,各国政治、经济、文化交流日益频繁,翻译工作变得越来越重要.翻译症是翻译人员经常会犯的通病,在某些领域比较普通,使人们错误地认为翻译文章就应该如此.这是一种错误倾向,对译文的质量危害性极大.翻译症产生的根源有中英文表达方式的不同,译者片面强调忠实原文和对原文理解不透彻等.在实践中,译者应该努力钻研原文,弄清楚形式与内容的关系,提高译文的可接受性.
翻译症、英译汉、表达方式
H315.9(英语)
2016-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
256-258