10.3969/j.issn.1000-8772.2014.26.200
不同文化背景下的典故翻译-以《三重门》及其日译本『上海ビート』为例
翻译在促进先进文化的交流融合中起着无可替代的重要作用。而不同文化背景下的熟语、俗语或典故如何翻译得流畅自然又能为本国读者所理解历来是一大难题。笔者以《三重门》及其日译本『上海ビート』为例,为读者简单介绍汉语作品被译为日语时,有关俗语和典故的翻译方法和原则。
翻译、俗语、典故、文化差异
H315.9(英语)
2015-01-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
262-262,266