10.3969/j.issn.1000-8772.2014.05.174
文学翻译中陌生化的再现--以《圣女贞德》为例
俄国形式主义文论者认为文学作品的精髓在于作家精心运用的陌生化手法上,也就是通常所说的文学性。对于文学翻译的译者而言,尽力重现原作的陌生化手法应成为首要原则。笔者以《圣女贞德》的不同译本为例,试图说明此原则对文学翻译具有一定的指导作用。
陌生化的再现、文学翻译、圣女贞德
I207.25
2014-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
250-250
10.3969/j.issn.1000-8772.2014.05.174
陌生化的再现、文学翻译、圣女贞德
I207.25
2014-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
250-250
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn