10.3969/j.issn.1000-8772.2014.01.128
“生态翻译学”和“翻译生态学”之辩
全球性的生态理论热潮中,国际翻译界从“生态”、“环境”等生态学视角描述翻译活动的相关研究在翻译文献里日渐增多。国内的翻译生态研究也在轰轰烈烈的进行着,国内存在着既互相关联又有区别的两个研究体系,即“生态翻译学”和“翻译生态学”。生态翻译学,可以理解为一种生态学途径的翻译研究;或生态学视角的翻译研究。翻译生态学是研究翻译与其周围生态环境之间的相互作用的机理与规律。具体地说,就是将生态学的研究成果引入翻译研究,将翻译及其生态环境相联系,并以其相互关系及其机理为对象进行深入研究,从生态学角度审视翻译、研究翻译,力求对翻译中的种种现象进行剖析和阐释。两个研究途径既相互联系,又相互区别。两者切入点不同,论证过程不同,得出的结论自然也有不同之处。
生态学、生态翻译学、翻译生态学
HO59
河南省软科学研究计划项目“中国当代译者生态调查研究”项目编号132400411231
2014-03-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
263-265