10.3969/j.issn.1000-8772.2012.06.074
功能派翻译理论指导下的汉语新词英译
文化的输入是时代发展的产物,文化的输出也是时代发展的需求.随着时代的不断发展,汉语新词也不断地涌现在各行各业.然而对汉语新词的英译却不尽如人意,有时甚至笑话百出.在该文中,我们对通过大众传媒、互联网广泛传播并在日常表达中经常出现的网络流行词、专有名词和生僻词进行了归纳和分析,在德国功能派翻译理论的指导下,给出了相对准确的翻译,并总结了相应的翻译策略和方法.
汉语新词、英译、功能派理论
H059(写作学与修辞学)
2012-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
169-171