期刊专题

10.3969/j.issn.1000-8772.2012.06.074

功能派翻译理论指导下的汉语新词英译

引用
文化的输入是时代发展的产物,文化的输出也是时代发展的需求.随着时代的不断发展,汉语新词也不断地涌现在各行各业.然而对汉语新词的英译却不尽如人意,有时甚至笑话百出.在该文中,我们对通过大众传媒、互联网广泛传播并在日常表达中经常出现的网络流行词、专有名词和生僻词进行了归纳和分析,在德国功能派翻译理论的指导下,给出了相对准确的翻译,并总结了相应的翻译策略和方法.

汉语新词、英译、功能派理论

H059(写作学与修辞学)

2012-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

169-171

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中外企业家

1000-8772

23-1025/F

2012,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn