《人间天堂》两个汉译本的对比研究——节选第三章
《人间天堂》是菲茨杰拉德的处女作,一部划时代的作品.它的问世奠定了菲茨杰拉德作为"爵士时代"魁首和桂冠诗人的地位.有评论家说书中对于大学生活的描写准确地记录了当时美国本科生的生活,没有一点模仿英国或法国小说的痕迹,称其为真正的美国小说.正是由于该小说的重要影响,使得无论译者、读者还是研究者都渴望了解这部小说,尝试翻译了该作品.本文对比了《人间天堂》两个代表性的汉译本:金绍禹译本(2010年上海译文出版社)和吴建国译本(2014年上海文艺出版社).分别从对译本目录及标题的处理、译本篇章段落及文风的处理、译本注释的处理这三个方面进行具体切实的比较研究.
《人间天堂》、汉译本、比较研究
I10;I20
2018-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
72-73