旅游景点汉英翻译的规范与统一——以上海市为例
景点名称是旅游景点的名片,是旅游景点的宣传窗口.虽然国家已经出台了相关规范,但是在国外游客常接触到的各类旅游指南中,仍有相当的不统一的问题存在.本文针对这一问题,以上海为例,选取了六个景点,搜集了其在各大旅游网站上采用的译名并加以归类整理.研究发现,旅游景点的英文译名仍有通名翻译不统一、专名翻译不统一、转写不规范和附加词翻译不统一等问题尚待解决.
旅游景点、英汉翻译、规范
J6 ;H05
2018-02-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
28-29