从互文性视角分析文学典故的翻译
互文性概念的提出,为翻译研究提供了一个新视角.由于文化间的隔膜,源语文化里的互文性关联往往不为目的语文化的读者所熟悉,从而影响他们对语际转换中文化因素的理解.典故是一种常见的文学修辞手法,它文字简练,富有文化内涵,是文本互文性最常见的形式之一.本文以徐迟的《瓦尔登湖》中文译本作为案例,分析其中典故的互文性是否得到了保留,以及对翻译效果的影响.
互文性、典故翻译、《瓦尔登湖》
H31;TS9
2017-10-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
42
互文性、典故翻译、《瓦尔登湖》
H31;TS9
2017-10-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
42
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn