目的论视角下的美国情景喜剧《生活大爆炸》字幕中的幽默翻译
功能派翻译目的论认为翻译目的决定翻译策略,对原文的忠诚程度取决于译文的目的和译入语读者的接受能力.字幕翻译因其受时间、空间和文化的制约,与传统文学翻译不同.本文以功能翻译理论的核心理论——目的论为依据,结合美国情景喜剧《生活大爆炸》字幕翻译为例,探讨有关影视作品字幕的幽默翻译策略.
翻译目的论、《生活大爆炸》、字幕翻译、幽默翻译
H05;H31
2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
42-43
翻译目的论、《生活大爆炸》、字幕翻译、幽默翻译
H05;H31
2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
42-43
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn