期刊专题

A Glimpse of Loanwords of China English in The New York Times:Taking Fengshui and Guanxi as Examples

引用
Introduction:Xu(2010)proposedthat"therearethreecatego-ries of China English (CE)lexis:Chinese loanwords in English;nativized Chinese English words;and common English words that are shared by the majority of English speakers including speakers of CE."In the present study,loanwords adopt the following definition that excludes the loan translations:"morphemic importation without substitution"(Haugen,1950).Yang (2005)explained that in re-lation to English in China,"morphemic importation without substitu-tion refers only to the introduction of the spelling of a Chinese term in Pinyin,the system for transliterating Chinese ideograms into the Latin alphabet,rather than the introduction of a Chinese term in characters."Examples based on Putonghua were given by Xu (2010):yamen,dazibao,fen,yuan,fenghuang,fengshui,gan-bei,ganbu,guanxi,maotai,Pinyin,pi-pa,renminbi,and Man-darin.Fengshui and guanxi were selected as subjects because they feature present Chinese culture and contain rich meaning,which are suitable for studying,not that old fashioned and out-of-date,like yamen and dazibao;not a unit,like fen and yuan;not just a name of a certain object,like maotai and pi-pa;and not that popular e-nough,like renminbi,etc.

Chinese culture、Latin alphabet、China English

F27;H31

2017-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

70-71

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中外交流

1005-2623

50-1016/G0

2016,(34)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn