期刊专题

10.3969/j.issn.1673-2596.2022.09.009

双关语的英译策略研究——以《西游记》的詹纳尔和余国藩译本为例

引用
双关语是文学作品中常用的修辞手段,有着言此及彼、诙谐幽默的语言效果.汉英两种语言体系和文化背景存在差异,在翻译文学性较强的作品时,翻译策略的选择对于呈现原文的修辞效果、译文的质量和读者的接受度有着重要的影响.本文以《西游记》两个经典英译本为语料进行对比研究,借鉴比利时学者德拉巴斯替塔的双关语翻译理论,分析双关语的有效翻译策略.

《西游记》、双关语、翻译策略

43

H059;I046(写作学与修辞学)

内蒙古哲学社会科学规划项目;内蒙古社会科学基金外语专项项目

2022-10-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

37-41

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

赤峰学院学报(哲学社会科学版)

1673-2596

15-1341/C

43

2022,43(9)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn