10.3969/j.issn.1673-2596.2016.04.001
有一种治学状态叫"赤峰红山后状态"——《赤峰红山后》中译本序二
截至目前,国内外有关红山文化的研究专著已出版甚多,滥觞于赤峰本土的红山文化(红山文化因首次发现于中国内蒙古赤峰红山后而得名)名副其实地成为赤峰地区最具代表性与招牌性的顶级文化类型,可以说"提起红山文化就是提起赤峰".然而作为红山文化研究之"开山"、早在1938年即公之于世的日文版《赤峰红山后》考古报告,在漫长的时间里,竟迟迟没有出现中译本,不得不说是奇怪的事.我揣摩,国内专门研究红山文化的某些知名学者不可能越过或绕过这本"打底"的必读书,欲"必读"而又日文,想来知名学者们一定日文水平很高.可直接研读日文原著,而闷声不翻译的原因大约有二:一是忙于"立一家之言",无暇做翻译苦差;二是为了信息资源独享,不愿与他人分享;可能还有一种情况,就是既不懂日文也坚决不参考日文版《赤峰红山后》.
状态、赤峰地区、红山文化、日文、国内、资源独享、研究专著、学者、文化研究、文化类型、考古报告、翻译、中译本、内蒙古、中国、招牌、信息、出版
37
K871(中国文物考古)
2016-05-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
1-2