10.3969/j.issn.1673-2596.2011.08.080
同声传译中省略现象的原因探究
译员在同传过程中会出现省略行为,包括被动的省略和主动的省略。译员被动省略有六大原因,即听力疏忽、理解困难、精力分配失衡、处理能力有限、输出困难和短期记忆出现问题,主动省略有两大原因,即时间限制和把省略作为应对策略。这对口译实践有几点启示:第一,鉴于同声传译的特点,同传过程中的省略是不可避免,译员应学会进行恰当的省略。第二,译员应该注重进行精力分配训练,提高信息处理能力,减少被动的省略,实现对同传各项任务的协调处理,从而提高译文质量。
同声传译、精力模式、省略、原因
H315.9(英语)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
225-227