10.3969/j.issn.1673-2596.2011.04.057
论源语文本张力对古典诗歌英译韵味的检验——兼评《春晓》的英译
本文通过对孟浩然名作<春晓>多个翻译版本的对比研究,结合张力概念,指出在唐诗英译中由于译本在处理人称视角、句法结构、知觉回环等张力因素时存在差异,从而使译本出现与原诗不同、甚至相悖的诗意效果.张力作为诗歌审美的重要内因,对其进行肌理分析,进而指导、检验译本对原文的忠实度.
源语文本、张力、古典诗歌、检验
32
H315.9(英语)
2011-08-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
150-152