论意识形态对《名利场》杨必译本的操控
<名利场>经由杨必的翻译后在中国产生了巨大影响,因此也引起了学者争相研究,但是大多数研究仅局限于纯语言层面的探讨.本文从勒菲弗尔提出的对于翻译过程影响的三大因素之一的意识形态因素出发,研究50年代意识形态对杨必译本的操控,将该译本置于当时的社会文化背景下进行探讨.
意识形态、翻译、《名利场》
I10;I20
2010-09-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
166-167
意识形态、翻译、《名利场》
I10;I20
2010-09-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
166-167
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn