Cybernetics应该翻译成什么?——基于维纳著作在中国翻译、传播的移时考察
维纳创造的Cybernetics 一词在中国被译为"控制论",这种译法虽然很好地传递出维纳希望在生物体与机器之间建立信息反馈机制的目的,但还存在一定的问题.一是遮蔽了维纳企望实现人体与机器融合,进而造福人类、社会的美好愿景;二是与数学分支control theory使用同一中文译名,引起了不必要的混淆.在考察维纳创造Cyber-netics 造词意图、当时译者选择"控制论"这种译法的历史原因,以及分析维纳的Cybernetics理论对现今技性科学发展影响的基础上,提出将Cybernetics 一词意译为"人机合成学"的充分理由.
Cybernetics、意译、控制论、人机合成学、技性科学
39
N031(科学的方法论)
国家社会科学基金;国家社会科学基金;南京邮电大学第一批人才科研启动基金人文社科类项目
2023-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
33-38