期刊专题

Cybernetics应该翻译成什么?——基于维纳著作在中国翻译、传播的移时考察

引用
维纳创造的Cybernetics 一词在中国被译为"控制论",这种译法虽然很好地传递出维纳希望在生物体与机器之间建立信息反馈机制的目的,但还存在一定的问题.一是遮蔽了维纳企望实现人体与机器融合,进而造福人类、社会的美好愿景;二是与数学分支control theory使用同一中文译名,引起了不必要的混淆.在考察维纳创造Cyber-netics 造词意图、当时译者选择"控制论"这种译法的历史原因,以及分析维纳的Cybernetics理论对现今技性科学发展影响的基础上,提出将Cybernetics 一词意译为"人机合成学"的充分理由.

Cybernetics、意译、控制论、人机合成学、技性科学

39

N031(科学的方法论)

国家社会科学基金;国家社会科学基金;南京邮电大学第一批人才科研启动基金人文社科类项目

2023-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

33-38

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

自然辩证法研究

1000-8934

11-1649/B

39

2023,39(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn