交错的"铁道":近代中日铁路认知的互动
"铁道"等译词的历史起源与传播轨迹反映了近代中国与 日本铁路认知互动情形的复杂性.中国的铁路认知起源于第一次鸦片战争前,早于日本,且以"铁路"等译词影响后者."铁道"在中国源自1866年张德彝的《航海述奇》和威妥玛的《新议略论》,但于洋务运动时期使用频率很低."铁道"在日本源自1860年玉虫左太夫的《航米日录》,随着明治维新时期铁路事业的飞跃而成为通用词.明明"铁道"在两国各有源头,后来却往往被误以为是日式译词.借助计量分析可知,"铁道"在甲午战争后逐渐流行于中国,形成与"铁路"两者并用的局面并延续至今.这段交错的、流动的概念史,折射出近代中日接触西方科技文明的背景相近,中国虽得认知先机却发展后劲不足,后不得不在铁路等科技领域技不如日本时进行转型追赶.进而言之,厘清思想概念的源流固然重要,而不同的源流也会汇入同一条历史长河之中.
"铁道";"铁路";铁路认知;日式译词;中式译词
37
N031(科学的方法论)
国家社科基金重大项目"智能革命与人类深度科技化前景的哲学研究"17ZDA028
2021-12-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
105-111