期刊专题

梵语版欧几里得《原本》Rekhāga(n)ita初探

引用
历史上欧几里得《原本》曾在11世纪由毕鲁尼试图介绍入印度,但遭受挫折.其阻力来自两方面:印度传统的文言至上观念和数学的实用学科的定位.后来,受伊斯兰文化影响和君王个人的兴趣,《原本》终于18世纪由伽嘎那闼从阿拉伯语译本翻译成梵语.此译本于20世纪初经图利韦丁校注后得以出版.对梵语版《原本》Rekhāgan.ita的初步解读后发现,译者在行文、用词等方面努力淡化《原本》的异域色彩,力图使之融入印度传统.然而从留存抄本的较差状态可以看出,梵语版《原本》最终未能在印度产生显著影响.推测其原因有传统的阻力,但也有译者的因素,如其未能很好地理解和强调出《原本》的特点,即在逻辑演绎方面的训练功用.

欧几里得《原本》、Rekhāga(n)ita、印度数学史

35

N031(科学的方法论)

国家社会科学基金;教育部人文社会科学研究项目

2019-08-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

81-87

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

自然辩证法研究

1000-8934

11-1649/B

35

2019,35(7)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn