10.3969/j.issn.1000-0763.2005.03.002
谁的"发现"令爱因斯坦感到惊奇?--《爱因斯坦文集》中一封信的翻译问题
本文对<爱因斯坦文集>中被学术界广泛引用的爱因斯坦的一封回信的中文翻译提出质疑,认为此信的最后一句译文前(1976年)后(1983年)两次翻译都译错了.文章从英语语法和词汇学的角度,结合逻辑分析,指出此"these discoveries"乃是指前文所述的"the dis-covery of the possibility of finding out causal relationships by systematic experiment"事件发生过程中的成果.作者还指出原译者的错误在于没能理解最后一句话里的"these discoveries"的真正所指,而把它理解为指代前面的"these steps".所以,令爱因斯坦感到惊奇的是文艺复兴时期的科学先驱们做出来的"发现",而不是中国古代贤哲的"发现".作者进一步提出,原译者两度错译的产生不一定是翻译水平的问题,更有可能是受到某种心理情结的干扰.
错译、"发现"
27
N09(自然科学史)
2006-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
8-12