10.11817/j.issn.1672-3104.2020.04.018
诗性原则与文献意识:美国汉学家华兹生英译杜甫诗歌研究
华兹生翻译的《杜甫诗选》在杜诗英译史上具有重要地位与典范意义.从译者的诗性原则与文献意识出发,分别探讨了译诗韵律、语体、修辞、选目、忠实性与译本结构,对华兹生杜诗译本展开全面分析,认为其译本兼顾译诗作为翻译文学的诗性,与作为文学史料的文献功能,基本再现了诗人及其名下诗文的面貌,丰富了杜诗在美国的译介谱系与维度.对华兹生成功译介杜诗经验的考察,有助于启迪对中国古诗译介策略的思考,加深对文学外译本质属性的认识.
华兹生、杜甫诗歌、诗性原则、文献意识、文学译介
26
H059(写作学与修辞学)
国家社科基金青年项目"华兹生汉语古籍译介模式、传播与影响研究"19CYY025
2020-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
180-190