期刊专题

从意合到形合-中医典籍英译策略小议

引用
[目的]探讨中医典籍英译的具体策略和方法。[方法]以《黄帝内经》英译文本中的句子为例,通过分析汉语和英语两种语言在语义结构、语法(包括时态、语态等)方面的特点及其与思维方式的关系,阐释如何通过思维形式及语法结构的改变来实现从汉语的意合到英语的形合转换。[结果]在中医典籍英译过程中可以通过句子结构重组、增加主语、增加连接词等策略使汉语句子中的隐性逻辑关系在译文中得到显性化。[结论]将以意合为特点的汉语翻译成以形合为特点的英语时必须先理清源语(汉语)句子内部及相互之间的关系,然后根据目的语(英语)的思维方式和语法规则对句子结构进行调整和重组,以达到语义上的深层次对应和语言上的流畅。

意合、形合、中医典籍、英译

G420(教学理论)

浙江省社会科学界联合会重点课题2011Z64;教育部人文社科基金资助项目阶段性工作12YJC740015Fund projects:Key subject of the league of Zhejiang Provincial Social Scientific Circle2011Z64;stage result of Program supported by Humanism Social Science Foundation of Educational Dep. of 201212YJC740015

2014-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

1228-1230,1235

暂无封面信息
查看本期封面目录

浙江中医药大学学报

1005-5509

33-1349/R

2014,(10)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn