主祷文的翻译与神学
本文以主祷文的翻译为例,指出基督教的道成肉身教义怎样被用于圣经翻译中,通过分析《和合本》、《现代中文译本》、《圣经新约全书——新汉语译本》对于主祷文的翻译,认为它的理想翻译其实应当遵从“信中雅”的原则.文章最后依据自译的主祷文,探讨了其中关于上帝的主权与十字架的神学.其结论为:圣经翻译涉及到对圣经文本客观启示出来的神学把握与译者主观的神学立场的反思.
信中雅、主祷文、道成肉身、圣经翻译
2015-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
207-212
信中雅、主祷文、道成肉身、圣经翻译
2015-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
207-212
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn