《孔雀东南飞》许译本中翻译补偿探究
以《孔雀东南飞》许译本为例,从语言学层面、审美层面的补偿以及欠额补偿和超额补偿三方面分析译者在译诗过程中充分发挥主观能动性对必然存在的损失而采用的有效补偿策略,以及不当发挥主观能动性导致的对原文背叛.从而得出,译者在汉诗英译过程中只有适度发挥主体性、合理使用补偿策略才能最终达成忠实于原文的优秀译作.
翻译补偿、英译本、译者主体性
35
H315.9(英语)
2022-04-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
51-54
翻译补偿、英译本、译者主体性
35
H315.9(英语)
2022-04-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
51-54
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn