古典诗词英译的思维转换策略研究
在中国古典诗词英译中,基于中国古典诗词和英语构式皆有不同的特点,译者需要对两种语言进行必要的思维方式转换,才能达到一定的效果.研究发现,使用非限定分句和无动词分句翻译、从意象累加到析出成份的策略、析出述谓线索,构造潜在命题来揭示语义关系的策略是实现思维转换的几种行之有效的翻译方法.
古典诗词、思维转换、翻译策略
32
I046(文学创作论)
2020-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
47-49,60
古典诗词、思维转换、翻译策略
32
I046(文学创作论)
2020-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
47-49,60
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn