如是,美人鱼落起了泪
自从1714年《伊里亚特》第一次翻译成法文诗歌出版以来,它跟《奥德赛》一起,先后被翻译过四五次.最近一次是2010年1 1月,布吕内(P.Brunet)重译《伊里亚特》后,把它搬上舞台.与此同时,美国作家马松(Z.Mason)写了一部《奥德赛遗留的歌》,给《奥德赛》写了44个变奏曲.当然,比起乔伊斯的《尤利西斯》的工程要简单得多.《尤利西斯》的主人公利奥波德·布卢姆在都柏林转悠一天所走经的地点,是奥德修斯在地中海走经的相应地点,发生过一个大体相应的故事.奥德修斯就这样变成尤利西斯来到我们的现代生活.
2014-11-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
35-41