期刊专题

论《周易》文献在韩国的翻译现状

引用
韩国易学界对于《周易》的翻译,从文本对象角度大致可分为对原文的直译与解说、对注解书的翻译和对易学古典的翻译,从翻译主体角度又可分为个人翻译和机构翻译.个人翻译是特定人物经长时间研究后进行的翻译行为,对文献透析的缜密度较高;机构翻译具有在短期内进行有组织、有系统地完成个人力量无法承担的规模化研究之优势,但也存在微观性研究不足的情况.韩国1967年首次出版《周易》韩文版,至20世纪80年代共出版11部《周易》译注书,这一阶段的翻译以译注书为主.20世纪90年代上半叶发行的《周易传义》,标志着《周易》注解书首次被翻译出版.当下韩国对易学文献的翻译主要是从中韩两国的书籍入手,易学研究的热度正在逐年攀升.

《周易》;韩国;译注书;注解书;易学古典

B261(现代哲学(1919年~))

2022-01-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

102-108

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

周易研究

1003-3882

37-1191/C

2021,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn