闵福德《易经》英译本的生态翻译学解读
闵福德《易经》英译本是诞生在21世纪的崭新译本.从生态翻译学的视角看,闵福德适应了《易经》翻译生态环境的要求.译者在语言维和文化维主动地适应了原语生态环境,在交际维采用“厚翻译”策略传达了交际意图,实现了语言、文化、交际的“三维”适应性选择转换,从而成功地保留了《易经》原文的语言风格,准确地传递了原文的文化意义,有效地达到了文化交流的目的.
生态翻译学、《易经》、适应性选择、“三维”转换
B221(先秦哲学(~前220年))
国家社会科学基金15BYY027
2021-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
89-95,101