10.3969/j.issn.1003-3882.2015.02.013
国内《易经》英译研究综述(1985-2014)
《易经》作为中华典籍,外译历史源远流长.20世纪,特别是60年代以后,《易经》在英语国家的影响扩大,国内学者开始对《易经》英译进行研究.为全面了解国内《易经》英译研究情况,本文基于中国知网搜索的66篇论文,对国内30年《易经》英译研究情况进行扫描,涉及翻译史与国外研究、译本比较研究、译文理论研究和其他文献四个方面.目前国内《易经》英译研究具有研究细致、结论一致、理论丰富等特点,但仍然存在研究成果少、刊物分散、研究范围窄、研究程度浅四方面问题.本文认为《易经》翻译语料库将成为英译研究的一个重要方面,并呼吁学界更多关注《易经》英译及其研究,为《易经》研究的发展注入新动力.
易经、英译、翻译史、语料库
B221;H159(先秦哲学(~前220年))
2010度教育部人文社会科学研究规划“基于国学经典的英语专业翻译教学理论重构与实践”10YJA740057
2015-07-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
85-91