期刊专题

10.3969/j.issn.1003-3882.2012.03.008

传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例

引用
中国古代文化典籍经由入华传教士的传译而进入欧洲和西方世界,实现了“中学西传”.晚清人华的英华书院院长理雅各作为牛津大学的首位汉学教授,英译了包括“四书”、“五经”在内的《中国经典》.本文以理雅各英译《周易》为例,探讨理雅各透过传教士的视阈,在汉籍传译过程中对中国文化传统的“同情的理解”,剖析了这种“同情的理解”所具有的多重命意及其体现出的“汉学”特征,肯定了理雅各汉籍传译的价值与贡献.

"中学西传"、汉籍传译、理雅各、《周易》

B221(先秦哲学(~前220年))

国家社科基金项目"中西经文辩读与神学诠释:以理雅各、林语堂英译《道德经》为例"10BZJ014暨2010年山东大学自主创新项目"汉籍传译与经文辩读研究"2010SHYB003

2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

58-65

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

周易研究

1003-3882

37-1191/C

2012,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn