视听翻译研究20年(2000-2019)——基于中外期刊的知识图谱分析与文献对比
本文通过知识图谱分析和文献梳理的方式对比了中外视听翻译研究在过去20年(2000-2019)中的发展情况.研究主要通过对比字幕翻译、配音翻译、片名翻译、戏剧翻译、无障碍翻译、视听翻译与教学、书评领域的具体文献来发掘国内视听翻译领域在研究对象、研究方法、研究视角方面与西方的差距,并试着从内部研究和外部实践两个维度提出改善意见.研究发现,国内视听翻译研究整体上与西方存在明显差距,国内学者对字幕翻译的文本层面关注过多,研究碎片化且重复较多,方法局限且缺少宏观框架式研究和实证研究,视角囿于语言学和跨文化层面,缺少社会文化角度的批判性研究.本综述指出了中西视听翻译研究的具体差异和改善方式,以期为国内视听翻译研究领域的后续发展提供思路.
视听翻译、文献对比、文献综述
18
H315.9(英语)
2021-07-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
88-97