中西翻译批评研究的共通与互补——以许钧和安托万·贝尔曼为例
翻译在社会发展、文化交流等各个方面发挥着越来越重要的作用,翻译批评在实践介入与理论探索两方面的价值也日益凸显.如何深化翻译批评研究,促使翻译活动的理性与繁荣发展,是译学界应予以深切关注的问题.本文以许钧和安托万·贝尔曼这两位中西翻译批评研究领域的代表性人物为例,梳理中西翻译批评研究的共性与特性,展现中西翻译批评研究在共通与互补中齐头并进的发展态势,并在此基础上把握翻译批评研究的核心问题,力求促使翻译批评发挥其应有作用.
翻译批评、许钧、安托万·贝尔曼、共通、互补
17
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金16BYY009
2021-03-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
83-89