葛浩文立体“形象”的中国发展轨迹及学术价值
葛浩文翻译研究在中国的肇始与兴盛实际上是“葛浩文”立体形象在中国翻译学术界中的形成和固化过程.葛浩文立体形象的基石包括其翻译的“忠实性”判定、翻译策略、译者主体性、译者风格四大方面,与此相应,葛浩文是“创造性的忠实”译者、翻译的“策略家”、“凸显自我”的译者以及“glocal”的言说者.对葛浩文立体“形象”的诸多要素进行深入透彻的合并研究,厘清彼此之间的关系,有助于在更高层次上更加客观和全面地系统描述葛浩文的立体形象,并对其在中国翻译学术界中的全新建树和价值给予应有的评价,这应当是葛译研究的核心问题所在.
葛浩文、立体形象、中国译界、学术价值
15
H315.9(英语)
河南省高等学校青年骨干教师资助计划;国家社会科学基金
2018-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
104-111