10.3969/j.issn.1672-9382.2014.02.016
适境、适体、适情:翻译制约理论下的审美调节
秉乎对翻译美学的审视,翻译制约理论不仅追求翻译的科学性,同时赋予翻译美学意义,文本审美成为翻译成果的重要考量。源文与译文的符号概念不可能完全等同,然而语言符号皆附着审美意义。制约翻译的规范是相对的,因为许多美学要素是很难迁移的。本文探讨了翻译制约理论下的审美标准,通过分析杨宪益先生《故乡》的翻译文本,探索如何通过适境求美、适体求美与适情求美实现翻译的美学价值。
适境、适体、适情、制约理论、审美调节
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金13BWW009
2014-09-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
103-107