期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9382.2008.05.016

汉英翻译中动词与句式再匹配现象研究

引用
在汉英翻译中原文句子的核心词--动词的英语对应词有着不同于原文的句法表现.这种句法表现并不是单纯由动词自身决定的,而是动词和句式之间互动后生成的.译者于是面临着英语对应动词和相关句式的再匹配问题.正是在动词的语义内容和整个句式所表达的事件之间存在着方式-运动、原因-结果、手段-目的、部分-整体等诸如此类的认知转喻关系,从而决定了动词和句式之间的匹配性和兼容度,也就推动了译者进入到动词一句式的再匹配流程中去.

汉英翻译、动词、句式、认知转喻、再匹配

5

H315.9(英语)

国家985工程"汉语言文学与民族认同"哲学社会科学创新基地成果

2012-01-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

89-95

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国外语

1672-9382

11-5280/H

5

2008,5(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn