期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9382.2008.02.019

ESIT模式与中国的口译教学

引用
以Danica Seleskovitch和Marianne Lederer教授为代表的巴黎释意学派曾经提出过两条影响深远的口译教学原则,即:口译教师应只教口译技能不教语言;学生只接受B→A语的同传训练.这一ESIT口译教学模式能有效保证口译教学的专业化与高水准,但在双语人才资源环境和口译行业现实与欧洲迥异的国家和地区,并不完全适用.本文分析了我国双语人才的学习和成长环境、口译教学现状和口译市场要求,认为我们的口译课堂应在坚持以技能训练为主的同时,兼顾学生语言技能的培养,同时根据口译行业的实际需要,对学生进行外汉、汉外双向口译训练.

口译教学ESIT模式、适用性

H059(写作学与修辞学)

2012-01-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

91-96

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国外语

1672-9382

11-5280/H

2008,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn